| ||||
   деловая переписка, контракты, финансы, менеджмент, технические отрасли, химическая промышленность, инструкции к бытовой технике и т.п.) любой степени сложности, в том числе, СРОЧНЫЙ. справки и т.п.). (по предварительной договоренности через партнёрское бюро переводов). представляемых в посольства иностранных государств). («Референт», «ТеРа», «Имя-Капитал», «Атлас», «Толмач», «Юнимайнд-В Групп») и др. Страница откроется в новом окне Учётной страницей перевода является страница переведённого текста объёмом 1800 печатных знаков (с одинарными пробелами). В настоящее время такой вид подсчёта является наиболее распространённым на рынке перевода РФ. Определение объёма перевода в формате Microsoft Word производится посредством меню «Статистика» «Знаков (с пробелами)». Цифру, которая стоит напротив строки «Знаков (с пробелами)» (с учётом всех сносок), следует разделить на 1800. Полученный результат и будет количеством страниц перевода. Документ, весь объем перевода которого составляет менее 1800 знаков с пробелами, приравнивается к одной странице перевода. Норма перевода составляет 6–8 страниц перевода в сутки, исключая день приёма заказа. При предварительном подсчёте объёма и стоимости перевода с английского языка на русский следует учитывать, что слова в английском языке как правило длиннее слов в русском. Так, например, при подсчёте текстов, составленных на английском языке, полученный результат следует умножить на коэффициент от 1,15 до 1,2 в зависимости от исходного текста. Для подсчёта объёма текстов в форматах Miscrosoft Excel, Microsoft Access, Adobe Acrobat их следует переформатировать в формат Microsoft Word и подсчитать объём указанным выше способом. В редакторе презентаций Microsoft Power Point подсчёт слов с производится помощью опции «Файл» в меню «Свойства». Для получения количества знаков указанное там количество слов следует умножить на 9 (среднестатистическое количество знаков в русском слове с учётом одного пробела после него). Если текст у заказчика имеется только в бумажном виде, предварительный подсчёт знаков производится вручную следующим образом: берётся «типичная» страница и в строке подсчитываются все знаки, включая пробелы. Затем количество знаков в строке умножается на количество строк на странице. (Например: 65 знаков в строке × 37 строк = 2405 знаков). Полученная цифра делится на 1800 (2405 : 1800 = 1,3 страницы перевода). Полученный результат (1,3) – это количество страниц перевода на «типичной» странице. Затем подсчитывается количество «типичных» страниц и умножается на полученный объём «типичной» страницы (1,3). Например, количество «типичных» страниц составляет 25 страниц. 25 страниц умножаем на 1,3 и получаем 32,5 страницы перевода. Однако в подобных случаях переводчику удобнее всего пользоваться программой распознавания текста ABBYY Fine Reader – при этом получается наиболее точный результат При определении стоимости перевода текстов в некоторых редакторах (например, в Microsoft Power Point, Acrobat Reader, в текстах насыщенных графикой, таблицами (для которых необходимы перевод и форматирование) следует учитывать сложность форматирования текстов, которая значительно увеличивает трудозатраты. Поэтому вполне понятно, что при работе с такими текстами применяются повышающие коэффициенты.
редактированием. |